11月16日,在2020首届上海国际网络文学周启动。大会发布《2020网络文学出海发展白皮书》。《白皮书》显示,目前,从网络文学出海整体规模来看,截至2019年国内向海外输出网络文学作品10000余部,覆盖40多个“一带一路”沿线国家和地区。2019年翻译网络文学作品3000余部。而从出海模式来看,翻译出海占比72%,直接出海占比15.5%,改编出海占比5.6%,其他占比6.9%。
与此用时,目前网络文学出海主要呈三大趋势:翻译规模扩大,原创全球开花,以及IP协同出海。
翻译出海方面,《放开那个女巫》《许你万丈光芒好》等多元类型优质作品持续涌现,人气榜单更新迭代加速;人工和AI智能翻译双线加速国内精品网络文学作品的出海之路。
原创方面,全球交流互通,遍地开花。原因在于,创作和阅读故事始终是全人类共同的精神文化追求;互联网“人人可创作”的模式使每个人都有实现创作梦想的可能;而移动互联网,让网络文学作品能第一时间触达全球读者。基于以上特点成长的海外网络文学原创,既承袭了中国网络文学的特色,也有各国家、地区的本土特点,能够进一步吸引各地本土作者和读者。
据《白皮书》发布,随着阅文集团旗下起点国际(Webnovel)平台上线的中国网络文学英文翻译作品数量已超1700部。在作品类型上,囊括玄幻、奇幻、都市等多元类型,内容丰富多样。平台内点击量超千万的作品近百部,在线社区每天产生近5万条评论。在对外授权方面,阅文集团已向日韩地区及泰国、越南等东南亚多国,以及美国、英国、法国等欧美多地授权数字出版和实体图书出版,授权作品700余部。
从全球区域分布来看,东南亚和北美的作者占比最多。从海外作者的性别分布来看,女性略多于男性。并且,25岁以下的年轻人是创作主力。
在海外原创作品类型分布上,奇幻、言情和魔幻现实是作者创作最多的类型。其中,女性作者最爱写的类型是言情、奇幻和魔幻现实;男性更偏向于奇幻和魔幻现实,其次是科幻、言情和电子游戏类。这与中国网络文学出海过程中,对外输出的翻译作品对海外用户的影响有较大关系。
《白皮书》还从用户的阅读习惯和偏好入手,列举了三种典型的海外用户:一种是“硬核玄幻爱好者”,对中国仙侠玄幻类型有浓厚兴趣,是中国网络文学头部作品的忠实读者;一种是“新鲜元素追逐者”,喜欢各种新类型小说里的新鲜元素,如不同的人物设定、时代背景和故事情节等,还会整理不同元素特点的书单分享给书友。还有一种是“西方元素融合者”,本身就喜欢魔法等西方幻想元素。
相关推荐
2020网络文学出海发展白皮书:10万海外作者创作逾16万部作品
中国网文开启“世界群聊”
阅文:“封城”期间湖北新增作家过万 创作超1.3万部网文
网文出海“进化论”:从翻译到原创
阅文吴文辉:好内容不分国界 网文出海推进文明互鉴
36氪首发 |「推文科技」获数千万人民币A+轮融资,用人工智能加速网络文学规模化出海
网络文学盗版迭出 阅文称将推动系统化版权保护
满地黄金东南亚,网文出海新战场
业绩快报|阅文集团2019年半年报:完善内容生态后,网络文学还要出海
阅文与彩云科技合作上线AI翻译作品 加速出海步伐
网址: 2020网络文学出海发展白皮书:10万海外作者创作逾16万部作品 http://m.xishuta.com/newsview34249.html